Je m'explique : au début, vous dites "bye" voire "bybye"; mais bon, c'est un peu froid, ça, pour les copains, vous apprenez donc à user du "see you (soon)".
Jusqu'ici tout va bien. Et puis un jour, on vous dit "take care". Ok, mais "prends soin de toi", en français, vous le réservez plutôt aux proches, or, là , c'est le chauffeur de bus qui vous dit ça....
En plus, je me suis rendu compte que peu de femmes le disent; est-ce plutôt utilisé par les hommes?
Enfin, il y a le "have a good one" qui sonne plutôt familier mais en fait pas tant que ça. Pareil, j'arrive pas à savoir si c'est plutôt réservé aux amis, si c'est une expression un peu familière....
Bref, pffff, c'est compliqué, vous en savez plus, vous?
5 commentaires:
Etrange, car à l'école de nombreuses mamans se disent "take care" et moi j'aime bien ;-))
Je me contente en general du "have a good day" qui marche a tous les coups, et pour les amis du "bye & take care"...
Meme si le chauffeur de bus ou autre m'appelle sweetie, je vais pas lui faire pour autant un bisou... ;)
Et que penses-tu "See you soon"?
Au boulot C'est "nice to meet you" (pour une premiere rencontre) et "nice to see you" et je serre les mains. En dehors c'est bye bye mais il faut que je leve ma main. Je ne fais pas coucou mais je me dois de faire un signe de main. Plutot ridicule quand j'y pense.
J'aime bien "take care" mais j'utilise beaucoup "have fun" (en levant ma main)
Salut! J'habite à taiwan, ici, les taiwanais disent Bye bye tout le temps, ils n'utilisent même pas le mot chinois mais les étrangers, les Américains, Anglais, Sud Africains... anglophones quoi, ils disent souvent "see you soon" ou "take care" si bien qu'un jour un de mes étudiants taiwanais ma dit au revoir en disant "Guéris bien!" ... ahah
moi j'aime bien "have a nice day"
Bise d'une française à taiwan
Enregistrer un commentaire